You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialise correctly.
самые оперативные новости IT и телекоммуникаций
08:02 | 14.06.2018

Автор: Симакина Анастасия

Google скрестила нейросеть и переводчик

Компания Google сообщила о запуске функции нейросетевого перевода в «Google Переводчике» офлайн на русском языке.

Как заявила пресс-служба компании, функция заработает в ближайшую неделю. Для ее активации пользователям нужно будет скачать языковой пакет объемом 35-45 Мб. Обновленный офлайн-переводчик Google будет доступен на 59 языках всем пользователям Android и iOS.

Нейросеть позволит приблизить перевод фраз к реальной человеческой речи, построенной правильно с точки зрения грамматики. То есть переводчик будет предлагать такой вариант, который максимально приближен к реальному, причем работая даже без доступа к сети интернет.

Технологии искусственного интеллекта в последнее время стали одним из приоритетных направлений разработок Google. Например, в компании научили нейросеть также обрабатывать письма в Gmail, эта опция появилась в апрельском обновлении. Нейросеть умеет сортировать письма на те, которые могут ждать, и те, что требуют немедленного ответа, а также она может отвечать шаблонными фразами и предлагать отписаться от не интересных рассылок.

Кроме того, с мая нейросеть управляет повесткой дня в новостном приложении Google: она подбирает и сортирует материалы общественно-политического характера: так интернет-гигант намерен бороться с предвзятой подачей информации.

Машинный перевод никогда не был идеален, именно поэтому профессиональный переводчики до сих пор не остались без хлеба. Но ИТ-компании работают над качеством своих переводчиков, хотя бы для их полноценного использования с бытовыми целями. Кроме Google над использованием искусственного интеллекта для перевода работает и Microsoft.

В марте компания заявила, что система машинного перевода, разработанная в Microsoft Research, успешно прошла тест newstest2017, который включает в себя две тысячи предложений, взятых из профессионально переведенных новостных статей. Высоких результатов удалось достичь благодаря необычной схеме тренировок нейросети под названием «двойное обучение»: система переводила фразу с китайского на английский, а человек переводил результат обратно на китайский. Теперь разработчики будут добавлять новые языковые пары.

С переводчиком продолжают экспериментировать и в «Яндексе». В конце 2017 года компания научила свой «Переводчик» переводить текст в эмодзи и обратно, правда обратно системе переводить намного сложнее. А в мае на Yet Another Conference 2018 было рассказано о новых возможностях голосового помощника «Алиса», который работает на базе ИИ-технологий. У «Алисы» появилось компьютерное зрение, так что теперь она распознает изображения. Кроме того, если на фотографии есть текст, «Алиса» предложит распознать его и перевести на русский или другой язык с помощью «Яндекс.Переводчика».

 

Источник: "TelecomDaily"

Комментировать Комментировать
Средний рейтинг
Оценить статью

18:16 | 12.11.2018

На минувшей неделе «Манго Телеком» обновил один из основных продуктов для бизнес-коммуникаций, предложив ни много ни мало, а целый контакт-центр. На самом деле это хорошо знакомый

:
10:15 | 12.11.2018

У китайских телеведущих и дикторов появились серьезные конкуренты: это роботы, работающие на базе технологий искусственного интеллекта, которые умеют даже копировать мимику и манеры человека,

:
20:12 | 08.11.2018

С сегодняшнего дня «Тинькофф Мобайл» начал работу сразу в cеми регионах России, расположенных в Центральном, Приволжском и Сибирском федеральных округах. На ближайший год запланирован

:
Популярные новости